
胜利人人向往,进球时响彻整个赛场的欢呼声足以证明。说到“战胜”的英文表达法,是不是想到了beat,win等等,除了这些,“战胜”还有很多其他说法。如果有人问世界上最变化多端的是什么,我想可能就是语言了吧。闲话少说,我们这就来看看“战胜”的其他表达。 1 Late goals by Peter Crouch and Steven Gerrard helped England post a 2-0 victory over World Cup debutant Trinidad & Tobago。 英格兰2比0战胜特立尼达和多巴哥的时候,球迷们一定欣喜若狂。 看看报道中的这句话,你一定想不到“战胜”还可以用post a victory 来表示吧。那“几比几战胜某队”就可以说成是 post a (number) - (number) victory over 2 Sweden scores first goal of '06 Cup, downs Paraguay 瑞典战胜巴拉圭,外电报道用了这样一个词:down。我们熟悉的down都是作形容词、副词和介词。但是down也有动词的用法,尽管这个用法比较少见。Down作动词的时候有“打败”的意思,所以“战胜、打败”也可以用down来表示。 3 Switzerland beat Togo 2-0, while Ukraine trounced Saudi Arabia 4-0 不管是小说还是新闻,语言总要富于变化才能吸引读者的兴趣。Trounce这个词作动词有“痛击、决定性地打败”的意思。乌克兰4比0战胜沙特自然是“痛击”了,而且恐怕是不能再痛了。 4 Portugal qualified for the knockout stage after easing past Iran 2-0 in Frankfurt 葡萄牙2比0打败伊朗后,成功晋级十六强。Ease past 是“轻松战胜”的意思。葡萄牙轻松击败伊朗这也是意料之中的事。 5 Germany whitewashed Ecuador 3-0 to top Group A at the World Cup on Tuesday 德国3比0打败厄瓜多尔,以小组第一名的身份晋级十六强。对厄瓜多尔来说这场比赛可谓惨败。Whitewash作名词的意思就是“体育比赛中得零分的惨败”,作动词也有同样的意思。 关于这场比赛,外电报道中还有一种写法:In Berlin, German star striker Miroslav Klose scored his third and fourth goal at the 2006 World Cup, helping the hosts crash Ecuador 3-0 in their last Group A match 这个crash本意是指“撞碎、损毁”,以厄瓜多尔失败的惨烈程度来说,这个词用得也不过分。所以,crash有时也可以用来表示“惨败”。 6 Poland came from behind to beat Costa Rica 2-1 to finish third in Group A, and Paraguay upset Trinidad and Tobago 2-0 to be the third-placers of Group B 由于特立尼达和多巴哥首场比赛就逼平欧洲强队瑞典,人人都认为它将是世界杯赛场上的黑马。不幸的是,黑马被巴拉圭意外击败。Upset的意思就是“击败呼声很高的选手,爆冷门”。 总结一下,“战胜某人或某队”除了用beat, defeat, win之外,还可以根据上下文语境选用down,trounce,upset,crash,whitewash,post a victory,ease past等词或短语来表达。世界杯的英文缩写?世界杯决赛的英文是World Cup finals。足球迷 football fans;英国人:足球 football;美国人:足球 soccer 橄榄球 football。世界杯 World Cup;FIFA 世界足协;预选赛 Qualifying Tournaments。小组赛 group stage;淘汰赛 knockout stage;eliminate 淘汰。quarter-finals 四分之一决赛;semi-finals 半决赛;World Cup Final 总决赛(单数);World Cup Champions 世界杯冠军(复数)。世界杯赛程主要是分为预选赛和决赛两个阶段,预选赛分别在欧洲、南美洲、亚洲、非洲、北美洲、大洋洲赛区来进行,每一个赛区都要按照实际情况制定的预选赛规则来进行比赛,参加报名的世界杯国际联合会员国代表队需要在自己所在赛区来进行预选赛争夺进入世界杯决赛的名额。世界杯决赛名额32个,只有作为主办方的国家球队自动的进阶,其他31个名额将在预选赛赛区根据每一个国家的足球水平来进行分配,其中今年欧足联有13个名额,非洲足联5个名额,亚洲足联和南美足联分别有45个名额,北美洲及加勒比海地区的世界杯名额为35个,大洋洲05个。世界杯的英文缩写是FIFA World Cup。以下是详细的解释:世界杯是一项国际足球赛事,其全称是“国际足球联合会世界杯”。由于这一赛事名称较长,在日常使用或正式场合中,人们通常使用其英文缩写来简称。其中,“FIFA”是国际足球联合会的缩写,代表了全球各国足球协会之间的联合组织;“World Cup”则直接表示这一赛事的核心内容,即世界杯。因此,结合两者,世界杯的英文缩写就是FIFA World Cup。这一缩写简洁明了,易于理解和记忆,被广大球迷和媒体广泛使用。在相关的新闻报道、赛事转播、社交媒体讨论等场合,FIFA World Cup这一缩写出现频率极高,已经成为代表世界杯的标志性词汇。另外,在特定场合,特别是在商业赞助、体育赛事的官方文件中,还可能使用更简短的缩写形式,如“WC”或“WC’22”。但这些较为简短的缩写通常需要在特定语境下才能准确理解其含义。因此,在正式场合使用FIFA World Cup这一完整缩写更能准确表达世界杯的含义。而在日常交流中,人们往往会使用更为简洁的形式来称呼世界杯,但前提是交流双方都能准确理解所使用缩写的含义。