
导读:好运的日语:1、音读法:幸运(こううん)、好运(こううん) 这两个词都发音一样,使用场合相同,都具有名词和形容动词的词性。 2、训读法:幸せ(しあわせ)作名词时 ,表示运气、走运;同英文的luck。作形容动词时 ,表示有缘分、幸福、幸运;同
好运的日语:
1、音读法:幸运(こううん)、好运(こううん) 这两个词都发音一样,使用场合相同,都具有名词和形容动词的词性。
2、训读法:幸せ(しあわせ)
作名词时 ,表示运气、走运;同英文的luck。
作形容动词时 ,表示有缘分、幸福、幸运;同英文happinesss。
扩展资料:
1、幸运的英语:good fortune;good luck
2、幸运的法语:bonne fortune;chance~儿chançard;veinard
3、幸运的韩语:[명사] 행운;[형용사] 운이 좋다
4、幸运的俄语: счастливая возможность ; удача; везение; счасть
欢迎”对应的日语汉字词是:歓迎する(かんげいする)。
“欢迎”对应的日语汉字词是:歓迎する(かんげいする)[kangeisuru]服务员对客人说的“欢迎光临”是:いらっしゃいませ[irassyaimase]我们平时生活中接人时说的“欢迎”是:ようこそおいでくださいました。
如果是欢迎光临的欢迎(出入消费场所)用いらっしゃいませ(罗马音:irasyaimasen)用汉字标注:衣拉夏衣马森(发音重点:注意拉字后有促音)一般情况下用ようこそ(罗马音:youkoso)用汉字标注:哟颗锁(发音重点:“哟”字要拉长一拍,"颗"请发ko音,汉字里没有这个音,方言里有)。
建议边听音频教材变进行尝试推荐教材:《标准日本语初级》《基础日语》看动漫学日语:《名侦探柯南》(日版)《樱桃小丸子》(日版)《skipbeat》。
日语:
日语(Japanese language)是普通高等学校本科专业,属于外国语言文学类专业。日语专业培养日语语言文学专业基础扎实、人文背景深厚、日语综合技能较强、能熟练运用日语从事外事、对日文化交流、教育、经贸、科技、军事等领域工作的应用型、研究型人才。
据说中国的日语教学肇始于明代。1896年,清政府派出的13名官费留学生赴日学习,拉开了近代留学日本的帷幕,同时中国国内也相继开设了东文馆、东文学堂、日文馆等日语教学机构,掀起了日语学习的热潮。1900年,由唐宝锷、戢翼翚编著的《东语正规》一书正式出版,这是中国国内第一部较为全面、正规的日语教科书。
日语里面“欢迎” :歓迎 [かんげい]
释义:名・他动词・サ变/三类 1欢迎;款待。
例句:
名・他动词・サ变/三类
欢迎;款待。(喜んで迎えること)。
1、投稿歓迎
欢迎投稿。
2、人々の歓迎を受ける
受到欢迎。
3、心から歓迎する
热烈欢迎;衷心欢迎。
4、あまり歓迎されない客
不大受欢迎的客人。
5、みなさまの率直なご意见を歓迎します
愿各位提出坦率的意见。
6、歓迎の挨拶をする
致欢迎词。
扩展资料:
近义词的用法
庆祝 [けいしゅく]
释义:名・他动词・サ变/三类 1庆祝,祝贺。(よろこび祝うこと。)
详细释义
名・他动词・サ变/三类:庆祝,祝贺。(よろこび祝うこと。)
1、国の记念日を庆祝する。
庆祝国家的纪念日。
2、庆祝行事。
庆祝活动。
xx様には、ますますご健胜のこととお庆び申し上げます。 在此先祝xx先生贵体愈益康健。
xx様には格别のご指导、ご鞭挞をいただき、 一直以来受到您的特别指导,十分感谢
厚くお礼申し上げます。
xx様の的确なアドバイスと温かい励ましのおかげと、 此次更是幸得您的正确教诲和温言鼓励,感激之情难以言表。
深く感谢いたしております
ご恩に报いたい 报答xx先生的栽培之恩
今後ともご指导いただけますよう、 今后也希望能够得到您的指导。
重ねてお愿い申し上げます。
本来であれば、お伺いしてご挨拶を 本来我应该亲自登门感谢的,先匆匆以邮件表达自己的感激
申し上げるべきところですが、
取り急ぎメールにてご挨拶とお礼を申し上げます
いつも大変お世话になっております。 一直以来承蒙您的照顾
ひとかたならぬお引き立てを赐り 得到您的格外关照,真的给您添麻烦了。
本当にお世话になりました。
的确なご意见、ご指摘をいただき、 您给出中肯的意见,并指出我们的问题
多くのことを勉强させていただきました。 让我们学到了很多
改めて、お礼申し上げます。 再次向您表示感激。
本来であれば、直接ご挨拶に伺うべきところですが、 本来应该直接登门问候的,
今度ともご支援のほど、よろしくお愿いいたします。 今后也请多多关照。
xx様のご健康とご発展を心よりお祈りしております。 衷心祝愿您身体健康,生意兴隆。
メールにて恐缩ですが、 用邮件回复十分惶恐,匆匆敬谢以表问候。
取り急ぎお礼かたがたご挨拶申し上げます。
さまざまなお力添えをいただき、 承蒙您的悉心照顾,真的非常感谢
本当にありがとうございました。
皆様の温かいご支援、ご指导のおかげと 感谢大家的温暖鼓励和悉心教诲
感谢しております。
なお、私の今後につきましては未定の状态です。 此外,我今后的打算尚未确定,请允许我在安定下来之后再做联系。
いずれ、落ち着きましたら、
改めてご连络させていただきたいと思っております。
今後とも引き続き、ご指导、ご鞭挞のほど、 今后也请您继续不吝赐教,请多多关照。
よろしくお愿いいたします。
日语“祝你好运”分为两种情景模式;
1、日常问候
日语:ご幸运をお祈りいたします。
中文释义:和中文的日常问候一样,祝你好运。
2、鼓励和祝福的语气
日语:ご健闘をお祈りいたします。
中文释义:这个是期望一个人面对困难的时候要努力克服,就是说希望这个人加油,通过自己的拼搏有个好结果。
扩展资料:
日语日常会话
1、日语:初めまして,よろしくお愿いします。
中文释义:初次见面请多关照。
2、日语:私は○○○と申します。/私は○○○です。
中文释义:我的名字是。/ 我是。
3、日语:お元気ですか?
中文释义:您身体还好吗?
4、日语:お気をつけてお帰りください。
中文释义:您慢点回去。
参考资料:
ハッピー ニュー イェアー。
片假名(片仮名 カタカナ katakana)是日文的一种,与平假名合称“假名”。片假名在平安时代为了训读而产生,但片假名字形在明治时期才统一确定下来,此前一个发音往往有多个片假名对应存在。
主要用于以下的情况:
1、外来语:外国人(除日本人外)的姓名、外国(除日本外)的地名、所有的外语词(除日语外)等专有名词。
2、拟声语:拟态语。例如:狗叫:ワンワン、猫叫:ニヤーニヤー、青蛙叫:ケロケロ等等。
注意事项:
1、 日语片假名只是一个表音的文字符号,很多人如果只看单词表面根本无法知道该单词的具体意思。
2、日本人使用片假名表示外来词,在日本战前,外来词完全翻译成汉字,但到了战后,为了贪图方便。事实上片假名在引进或翻译来自日语以外的外来语时确实很方便。
比如:英文“drink”,日本人甚至不用把它翻译成“饮料/饮み物”,而直接采用音译法根据该英文(或外来语)的读音把它“翻译成”片假名单词“ドリンク”。因此从理论上讲,日语的片假名单词数可以说是不计其数的。
3、 正是因为上面第2点的原因,根本不需要是一个权威的机构,任何一个日本人都可以把一个外国的单词简单地翻译成一个与之相对应的日语片假名单词,甚至可能该片假名单词从未在日本国内的其他任何地方出现过。有的时候同一个外来语单词可以有2种或更多种的片假名单词写法。以至于可以说日本的片假名单词达到了泛滥成灾的地步是一点也不为过。










.jpg)




























