我暑假要去日本想送老师礼物

老师 0 127

我暑假要去日本想送老师礼物,第1张

我暑假要去日本想送老师礼物
导读:一。如果是女性 1、可以送她关于星座礼物,像水瓶座幸运星、水瓶座手链、水瓶座阳光罐等,希望能够给她带去幸运、美好的生活;2、可以送创意点的,像定制的抱枕、变色杯等,上面可以印上她的照片,还有水晶,水晶晶莹剔透、纯洁无暇,女生都比较热爱;

一。如果是女性

1、可以送她关于星座礼物,像水瓶座幸运星、水瓶座手链、水瓶座阳光罐等,希望能够给她带去幸运、美好的生活;

2、可以送创意点的,像定制的抱枕、变色杯等,上面可以印上她的照片,还有水晶,水晶晶莹剔透、纯洁无暇,女生都比较热爱;

3、还可以送比较可爱点的,像一些毛绒玩具、芭比娃娃、音乐盒等,都是女生比较喜欢的哦,而且也很可爱、漂亮;

4、你也可以送比较实用的,像钱包、衣服、香水、丝巾、鞋子等,都是女生很喜欢的物品,而且对于女生来说也很实用哦。

二。如果是男性

1、可以送她关于星座礼物,像水瓶座幸运星、水瓶座手链、水瓶座阳光罐等,希望能够给她带去幸运、美好的生活;

2、可以实用点的,无非就是钱包、皮带、手表、剃须刀等,对于男生来说是很实用的,而且又是随身携带的物品;

3、还可以送比较可爱点的,像一些毛绒玩具、芭比娃娃、音乐盒等,都是女生比较喜欢的哦,而且也很可爱、漂亮;

—————————升级需要经验、还望你百忙之中采纳答案、给妹纸点能量—————————

—————————觉得好就请点采纳答案把,给个好评,祝愿你生活更美—————————

—————————希望你新的一年 ,心想事成,工作顺利,生活欢乐美满—————————

= =0这都是什么回答呀。

中国的东西很多日本人都不识货。中档就好。

·中国酒的度数对于日本人来说太高。一般被作为装饰品或者再送人。

·曾经有人送教授中国高档酒,教授私下和我们说,很难喝。

·茶叶,日本的茶道以绿茶的抹茶为主,其他的就算是好茶也不怎么会品。什么岩茶的大红袍啊,西湖龙井?金骏眉都是没有用的。就是收下了,随便泡。不知道你的礼物的价值。

·要是说什么中国结之类的小工艺品。送朋友就是了,教授就算了吧。

·零食。一样是送朋友吧。什么凤爪,这种几乎只有中国人吃而且吃相不雅观的食品。我不建议。

·我觉得可以送的是字画,首推字。日本人对书法比较有研究。当然,建议是中日的翻译没有太大差别的为上。

以上

教师节祝福语有:

1、この特别な日に永远の感谢の気持ちを捧げます。お礼は言叶では言い表せません。先生の日おめでとう!

在这特别的日子谨向您致以永恒的感激之情。对您的谢意,无法用语言来表达。教师节快乐!

2、私はあなたの最もすばらしい学生ではありませんが、しかしあなたは私の心の中で最もすばらしい先生です!亲爱なる先生、先生の日おめでとうございます!

虽然我不是您最出色的学生,但您却是我心目中最出色的老师!亲爱的老师,祝你教师节快乐!

3、苦労を考えないで奉仕を求めて、3尺の演坛の夜の灯は长くて明るくて、赤诚の心は普通でなくて、桃李天下の香は人间にいっぱいで、英才は済々笑って颜を开きます。先生の日は无限に感谢して、あなたの安康を愿って永远に!

不计辛劳求奉献,三尺讲台夜灯长明,赤诚之心不一般,桃李天下香满人间,英才济济笑开颜。教师节感恩无限,愿您安康永远!

4、いつも连络しないが、いつもあなたを心配します;あまりお见舞いは致しませんが、そっとお祝い申し上げます。时は流れ、ご恩は忘れません。先生の日が来ました、おめでとうございます!

虽然不常联系,却时刻把您惦记;虽然不常看望,却悄悄把您祝福。时光流逝,您的恩情我永远不会忘记。教师节到了,祝您节日快乐!

5、真赤に新しい花をまき、丹心に日月を映す。秋の実が実り,桃李天下に満ちる。すべての诗は、あなたへの尊敬と感谢を歌いきれません。国际先生の日の前に来て、ただ1つだけ言いたい:先生、祝日の楽しみ!

赤诚浇新花,丹心映日月。秋果结累累,桃李满天下。所有的诗词歌赋,都颂不完对您的尊敬和谢意。国际教师节来临之际,只想轻轻说一句:老师,节日快乐!

6、私は少し绿を植えて、あなたの良い気持ちを美化して、祝先生谈笑生雄风、往来伝佳音。先生の日おめでとうございます!生活がうまくいく!

我种下一点绿,美化你的好心情,祝老师谈笑生雄风,往来传佳音。祝亲老师教师节快乐!生活如意!

日语学习 「あげる」「もらう」「くれる」

JP-windから引用来源: 周贤的日志 授受动词 在中国,给别人东西或者别人给我东西都用一个“给”字,但是在日语中,给我和给别人,使用的动词是不一样的。表示相互给予的动词叫“授受动词”,“授”表示给予,“受”表示接受。掌握授受动词是学习初级日语中的一个难点。 授受动词有3类,请看下图: 这里有4个概念希望在学习中注意: 1,方向:“授”和“受”是物资的交递的2个相反的方向。表示“授”的动词是指物资从自己的身边移到别人的身边,从说话人的角度来看是物资“向外”移动;而“受”时表示物资从别人那里移到自己的身边,所以是物资“向内”移动。(在图中用箭头表示) “向外”包括:第一人称给第二人称;第一人称给第三人称;第二人称给第三人称。 “向内”包括:第三人称给第二人称;第二人称给第一人称;第三人称给第一人称。 第三人称间的交递情况,另外加以说明。 2,在进行物资的交递时有双方的人,这里就又要弄清楚谁是主语谁是补语的问题,也就是是主语给补语,还是补语给主语的问题。(在图中,外侧有注,内侧则相反。) 3,在进行物资交递时的双方,谁的地位、年龄高的问题。不同地位的人的选择的语言是不相同的。 4,由于授受动词是他动词,所以,给的具体物资是宾语,用宾格助词を表示。 下面逐一进行讲解。 (1),上げる(あげる)<一段动词> 主语给补语,向外。 表示说话人(我,主语)给对方(你,补语)或者别人(他,补语)物资。 当给予的对方比自己地位高时,用:差し上げる(さしあげる)<一段动词>,相反对方比自己低时(特别是给动物喂食和给植物浇水等),可以用:遣る(やる)<五段动词>。给出物资的人是主语,用は表示,接受者是补语,用に表示。给的具体物资是宾语,用宾格助词を表示。如果给的物资有数量,数量就在动词前面表示,不带任何助词。 例句: 1,私は友达にレコードを3枚上げます。(我给朋友3张唱片。) 2,私は先生にお手纸を2通差し上げました。(我给老师发了二封信。) 3,私は弟に辞书を遣りました。(我给弟弟一本词典。) 4,あなたは先生に年贺状を差し上げますか。(你要给老师送贺年卡吗?) 5,あの絵は私が上げたものです。(那张画是我给的。) 当第三人称给第三人称时,说话人必须是与给出方是同一方的人(主语),否则就不能用这个形式。 1,(私の)弟は友达に映画の切符を上げました。(我弟弟给他的朋友**票。[说话人和自己的弟弟是同一方人,弟弟是给出方。]) 2,父は钓ったばかりの新鲜な鱼を隣の奥さんに上げました。(父亲把刚刚钓来的新鲜鱼给了隔壁的夫人。[说话人和自己的父亲是同一方人,父亲是给出方。]) 下面的句子是错误的: 1,友达は弟に万年笔を上げました。(×)(朋友给弟弟钢笔。[我的弟弟和说话人是同一方,但是弟弟是接受方,所以是错误的。 2,先生はあなたに良い点数を上げましたか。(×)(老师给你好分数了吗?[在老师和“你”之间,“你”靠近说话人,而“你”是接受方,所以是错误的。]) 五一长假除了旅游 还能做什么?辅导补习 美容养颜 家庭家务 加班须知 (2),呉れる(くれる)<一段动词> 主语给补语,向内。 表示对方(你,主语)或者别人(他,主语)给说话人(我,补语)物资。 当给予的对方比自己地位高时,用:下さる(くださる)<五段动词>,相反对方比自己低时仍用:呉れる(くれる)<一段动词>。 给出物资的人是主语,用は表示,接受者是补语,用に表示。但是由于接受者是说话人,所以经常省略。因此,用呉れる(くれる)做动词的句子如果没有接受者,可以认为接受者就是说话人(我)。给的具体物资是宾语,用宾格助词を表示。如果给的物资有数量,数量就在动词前面表示,不带任何助词。 例句: 1,友达はレコードを2枚くれました。(朋友给了我2张唱片。) 2,先生は私たちに立派な絵を下さいました。(老师给我们很精美的画。) 3,先生はあなたに年贺状を下さいましたか。(老师给你贺年片了吗?) 4,この万年笔は山田さんが下さったのです。(这个钢笔是山田先生给的。) 当第三人称给第三人称时,说话人必须是与接受方是同一方的人(补语),否则就不能用这个形式。 1,妹のクラスメートは妹にきれいな人形をくれました。(妹妹的同班同学给妹妹一个很漂亮的玩具娃娃。[说话人和妹妹是同一方人,妹妹是接收方。]) 2,先生はいい辞书を息子に下さいました。(老师给我儿子一本好词典。[说话人和儿子是同一方人,儿子是接受方。]) 3,田中さんはあなたにお土产をくれましたか。(田中先生给你礼物了吗?[说话人和“你”是同一方的人,“你”是接受者。]) 下面的句子是错误的: 1,私の先生は校长先生にお手纸を下さいました。(×)(我的老师给校长写了一封信。[我和我的老师是同一方的人,但是在句中老师是授予方,所以是错误的。]) 2,息子はあなたにお土产をくれましたか。(×)(我儿子给你礼物了吗?[说话人和“儿子”是同一方的人,而句中“你”是接受者,儿子是授予方,所以是错误的。]) (3),贳う(もらう)<五段动词> 补语给主语,向内。 表示对方(你,补语)或者别人(他,补语)给说话人(我,主语)物资。也可以说:说话人(我,主语)从对方(你,补语)或者别人(他,补语)得到物资。 当给与的对方比自己地位高时,用:顶く(いただく)<五段动词>,相反对方比自己低时仍用:贳う(もらう)<五段动词>。 给出物资的人是补语,用から或に表示,接受者是主语,用は表示。但是由于接受者是说话人,所以经常省略。因此,用贳う(もらう)做动词的句子如果没有接受者,可以认为接受者就是说话人(我)。给的具体物资是宾语,用宾格助词を表示。如果给的物资有数量,数量就在动词前面表示,不带任何助词。 例句: 1,(私は)诞生日に亲戚からたくさんプレゼントを贳いました。(在生日的时候,我从亲戚那里得到了很多礼物。) 2,卒业式に先生から励ましのお言叶を顶きました。(毕业的时候老师给我们说了鼓励的话。) 3,あなたはお父さんにどんな赠り物を顶きましたか。(你从父亲那里得到什么样的礼物?) 4,これはあなたから贳った叶书です。(这是你给我的明信片。) 当第三人称给第三人称时,说话人必须是与接受方是同一方的人(主语),否则就不能用这个形式。 1,友达から贳った万年笔を、息子は大事にしています。(儿子很珍惜朋友给他的钢笔。[说话人和儿子是同一方的,而且做主语。]) 2,父は同僚からパイプを贳って喜んでいます。(父亲从同事那里得到烟嘴很高兴。[父亲和同事当然父亲是和说话人同一方,而且父亲作主语。]) 下面的句子是错误的: 「教师の日」に学生は先生に记念品を贳いました。(×)(教师节学生给老师礼物。[老师是接受者,但是用了に,学生是授予者,但是用了は,这都是错误的。根据句子的意思判断。]) 上面讲解了关于3种授受动词的基本用法,下面再讲一下几点容易搞错的问题。 1,(2)和(3)的物流方向是一样的,都是从别人那里得到物资,所以是向内的。不同的是谁做主语,这是区别くれる和もらう这2个动词的根本所在。在没有特别限制的情况下,究竟选择哪一个,全在于说话人想把谁作主语。一般来讲,最好在句子中主语统一,让听者不发生混乱。如:「友达から贳った万年笔を、息子は大事にしています。」(儿子很珍惜朋友给他的钢笔。)这是由2个单句合成而形成的:「息子は友达から万年笔を贳いました。」「息子はその万年笔を大事にしています。」这里出现了2次「息子」,都是主语。即使合成后省略了前面的一个,但是从动词「贳いました」还可以看出「息子」是主语。当然,这句话也可以说成:「友达がくれた万年笔を、息子は大事にしています。」这就是由:「友达が息子に万年笔をくれました。」「息子はその万年笔を大事にしています。」合成而成。在前面句子中「息子」是补语,而在后面句子中「息子」是主语。只要不造成混乱,用哪个都可以。 2,(1)是物流向外的。这只有1个。在授受动词中不存在别人从说话人手中拿走物资,而且作主语的。如果一定要说出这样的句子,那就不属于授受动词,而是用另外的形式:「友达は私のところから万年笔を持っていきました=私は友达に万年笔を上げました。」 3,授受动词除表示直接的物资交递以外,还可以用补助动词的形式表示动作的来往。即:てあげる、てくれる、てもらう。