
导读:一般都是初次见面的时候就把礼物送给对方,算是见面礼吧。但是在给老外送礼的时候,也有很多的“潜规则”的。需要注意一下。从《反海外腐败法》说起 有些跨文化交往的游戏规则,如果你不知道的话,你善良的好意极有可能会被人误以为是恶劣的人格体现。因为
一般都是初次见面的时候就把礼物送给对方,算是见面礼吧。但是在给老外送礼的时候,也有很多的“潜规则”的。需要注意一下。
从《反海外腐败法》说起
有些跨文化交往的游戏规则,如果你不知道的话,你善良的好意极有可能会被人误以为是恶劣的人格体现。因为,不同的文化有着不同的道德标准,不同的国家和地区也有着不同的法律规定。
据前几年《北京青年报》的一则报道,美国加州一家医疗没备公司的天津分公司,因被媒体披露在中国经商行贿,而被美国的司法机关处罚。该公司需要向美国司法部和美国证券交易委员会分别交纳100万美元和204万美元的罚款外,还要付出75万美元的预审费等费用。
该案处理的依据,就是美国国会于1977年通过的《反海外腐败法》。该法严禁美国公司、个人及美国公司的代理,向外国有关人员(尤其是政府官员)行贿。该法案对美国公民及部分非美国公民在美国以外的行为,也同样具有法律效力,虽然美国的境外司法管辖权,在目前国际法的法理上备受争议。例如,该法案同样适刚于50多家股票在美国上市的中国公司、包括中海油、中国电信和国内的几家门户网络公司等。
作为在美国上市的公司,无论是中国公司还是美国公司,如果在商业交往中违反了《反海外腐败法》,所受的处罚将包括:在行政和民事上公司将被处以200万美元罚款或者两倍于行贿所寻求利益的罚金,另外还要承担巨额的法律诉讼及司法调查费用(可能达几千万美元);在刑事上,公司的高层主管面临最高5年的刑罚监禁。当然,最致命的打击,还是来自于丑闻可能导致的大幅度股票抛售和下跌。对于很多公司来讲,这种打击将是毁灭性的。
生活和商业交往中,无论是和本国人还是与外国人交往,都可能会涉及送或者交换礼品的问题,稍有不慎,就被对方误以为你有行贿的嫌疑。下面是一些在跨文化交往中,部分送礼的游戏规则和中西方的差异。
礼轻情义重
很多中国人讲究面子,认为自己送给别人的礼品如果太便宜了,丢自己的面子;如果别人送给自己的礼品太便宜了,则是看不起甚至是侮辱自己。加拿大、美国的老外,朋友之间也会送一些纪念品,尤其是长时间不见面的;但他们一般不送,也不接受太贵重的礼物。一是认为“礼轻情义重”,能够表达相互关怀的心意就足够了;二是礼品太贵了,老外也不习惯承担这份情(即使他们认为我们是好意),甚至有些老外会对送贵重礼品者的动机和人格产生怀疑。有时候明明是好意,反倒适得其反。同样的道理。如果老外或海外华人送我们的礼物比较便宜(有时极为便宜),也并不是想以此来羞辱我们。像国内某些人出手大方、一掷千金的做法,在老外中不常见,更不敢在光天化日下进行,因为这为法律和道德所禁止。
一定要送礼表达一点儿心意的话,老外会根据对方的喜好和不同情形,送不同的礼物,而不是只注重礼品本身值多少钱。比如,在别人过生日及结婚纪念日的时候,送一束鲜花;去朋友家聚会、吃饭的时候,很多人会带一瓶葡萄酒(加拿大有一种世界闻名的Ice Winc,即冰葡萄酒,其生产工艺非常独特而且味道甘美),或者带一些自己亲自做的甜点和佳肴;对于自己的好朋友,平时也可以赠送对于提高生活品质、对于与人交流有启迪、有帮助的好书,也显得送礼者自己非常有品位。
老外在商业往来上的送礼
在加拿大和美国,双方在商业往来时送礼并不多;
如果一定要送礼,在第一次见面和交易结束时合适的时候送,相对比较常见;
送礼物给别人,不要期盼着别人的回报。尤其是商业上的往来,送礼一定要小心,搞不好别人以为你试图行贿,生意和关系就可能彻底砸了;
商业交往中,如果老外给你贵重的礼物,你又不愿意拒绝以免影响生意,可以把礼物交到公司;笔者接触的很多老外都是这么做的:他们把自己推托不掉的、过于贵重的礼物上交给公司,表示自己的清白。
送礼也要动脑筋
1、礼品的价值与人的心理
礼品的价值,很大一部分是由人们的心理因素决定的。一幅油画,对有些人来讲,不过是一块被油墨污染了的画布;而对有些人来说,可能是自己生命的一部分。
中国古代就有这样一个故事:有人送给一位官员一方价值连城的砚台,之所以说价值连城,是因为如果往该砚台上吹一口气的话,砚台竟能自己出水,堪称宝物。不料这位官员说:“即使能哈出一桶水来。又能值几个钱?”于是拒绝了。
2、利用“国际差价”
笔者每次回加拿大,都会从国内带去不少小礼品,分别给加拿大当地的朋友和商业合作伙伴,还有那些帮过忙的人。有些礼品在中国并不贵,但在加拿大却“显得”价值不菲。比如,带一一些符合他们品位的、独特的中国手工艺品,非常受欢迎,又让人觉得很有品位。
不过,想从加拿大带回些好的礼品回中国,却每次都让我们为难,加拿大似乎大部分方便携带的东西,都是中国制造的。绝不是因为咱们中国制造的东西不好,而是不远万里带回来的中国制造的礼物回中国,送给中国的朋友没有太大的意义,还不如在同内买呢。有时候,我们和加拿大的朋友开玩笑,问:“加拿大自己到底都制造些什么呢?”
3、送别人需要和喜欢的
送别人需要和喜欢的,或者是与众不同的,以满足别人内在的、真正的需求,包括精神上的需求。而不仅仅用礼物的价值来衡量,才能达到我们送礼物的目的。例如,可以送一套我们的《如何与老外有效交流》的丛书给你在外企的好朋友,并在封面上留下你热情洋溢的赠言和美好的祝愿,并且签上你的大名,你的朋友对你的感激程度和留下的深刻印象,会远远胜过你清他们吃几顿饭的。
当然,如果对方是老外则另当别论,要动脑筋,送给老外,一些对他们有意义的礼物。例如,对有些老外。可以考虑送给他们带有动物(猫、狗或者熊猫等)图案的纪念品,如果这个老外特别喜爱某种动物的活。
有一次,笔者无意中发现,我们的一个北美朋友特别喜欢剪纸。我们就送给了他一套精美的中国十二属相的动物剪纸,并配有英文的说明,还附了几个有关动物的中国神话故事。接受礼物时,他和他太太欣喜若狂的程度,让我们误以为自己是古罗马凯旋归来的大英雄呢。因此,对方真正的需求和兴趣。需要我们在跨文化交流中发现和分析。现在,你和老外交流中又多了一个重要的话题,问他们:“你的兴趣是些什么呢?”就此话题,说不定他们能和你聊上一天呢。
接受礼物的英文表达
很多中国人在接受礼物时,出于礼貌,先是反复客气地拒绝。接受了之后,一般也并不当着送礼人的面打开礼物,而是等别人离开后,再悄悄地查看,以免让人误以为自己过于贪婪。
老外却认为,拒绝朋友的礼物是很无礼的表现(除非太贵了,别人怀疑送礼者的动机);而自己送礼时,费尽心机挑选的礼品。对方居然连看都不看就放在一旁,也很无礼和让人失望。老外在接受礼物的时候,通常会当面打开礼品(包括“粗暴地”撕开包装纸),并笑容灿烂地表示感谢。如果礼物确实好,他们还会特别大加赞美一番;就是礼物“一般”,嘴里也要说儿遍“Thank you。”
笔者建议:英语中有个著名的说法:“心中有别人就可以了。”不要送给别人太贵重的礼物,特别是接受礼物的人不能回报的。
在北美,老外送礼最普遍的情况是在老外访问别人家的时候。所以,当你访问一个老外的家的时候,你不是必须要带礼物不可;但是如果你带了,别人会很高兴的。
如果你是赴约到别人家吃饭,笔者建议你带上一点小礼物给主人。这时是我们与老外交往中,送一件小礼物最得体、最合适、最恰当的时机之一。见你带了礼物,别人会笑着(而且是发自心底的)对你说:
*“How thoughtful of you!”你想得可真周到!
*“You shouldn’t have!”你不必给我礼物。(注:别当真,这只是老外一句言不由衷的客气话。)
*“Thank you。”谢谢。
*“Oh,how loveIy!”太可爱了!
*“Thanks for thinking of me。”谢谢你想着我。
*“How kind of you。”你真是太好了。(正如你所知:此时,人家老外主要目的是赞扬我们送的礼物,才说“你真是太好了”;老外并不是在要求和我们约会和谈恋爱,真的不是,连“暗示”都不含,无论别人的笑容多么灿烂。)
老外送礼时,一般期望着接受礼物的人,当面打开礼品并人加赞扬。有些老外因为性格内向的原因,可能接受礼物时就简单地说一句“谢谢”,而不是对礼物大加赞扬,并不是我们的礼物别人不喜欢,性格不同而已。
但是,如果我们是接受礼物的人,至少要对别人热情地说一句“谢谢”,这是最基本的礼貌。能更热情一些,最好不过。当然如果你平时就是一位性格很内向的人,一句由衷的“谢谢,也很好。
接受礼物时常用的英文表达:
赞扬礼品的外表:
“What a lovely colour!”
“It matches perfectly withmy kitchen。”
“Wow,that’s really pretty/beautiful!”
赞扬礼品合心意:
“Wow,it's perfect!”
“Oh, I’ve always wanted onc of these。”
赞扬礼品的独特性:
“How unique!”
必须赞美
实践中,即使老外送给我们的礼物不好、不称心,一般我们也要强忍住自己内心的“悲痛”,向老外学习,挤出满脸灿烂的笑容,然后“狠狠”地夸奖对方几句,毕竟“千里送鹅毛,礼轻情义重”。当然,如果老外给我们的礼物实在太糟、太没有品味了,而我们当时的脑子里又确实想不出任何能够夸奖的词句,至少我们可以把礼品的包装盒(或者包装纸)大加赞美一番吧?要学会保持风度,绝对不能哭(虽然有好几次。笔者都想哭)。
生活中的英汉文化差异
1.回答提问
中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:
“我想你不到20岁,对吗?”
“是的,我不到20岁。”
(“不,我已经30岁了。”)
英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:
“Youre not a student,are you?”
“Yes,I am.”
(“No,I am not.”)
2.亲属称谓
英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:
英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。
再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。
还有,英文中的表示下辈的“nephew和niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。
3.考虑问题的主体
中国人喜欢以对方为中心,考虑对方的情感。比如:
你想买什么?
您想借什么书?
而英语中,往往从自身的角度出发。如:
Can I help you?
What can I do for you?
4.问候用语
中国人打招呼,一般都以对方处境或动向为思维出发点。如:
您去哪里?
您是上班还是下班?
而西方人往往认为这些纯属个人私事,不能随便问。所以他们见面打招呼总是说:
Hi/Hello!
Good morning/afternoon/evening/night!
How are you?
Its a lovely day,isnt it?
5.面对恭维
中国人的传统美德是谦虚谨慎,对别人的恭维和夸奖应是推辞。如:
“您的英语讲得真好。”
“哪里,哪里,一点也不行。”
“菜做得很好吃。”
“过奖,过奖,做得不好,请原谅。”
西方人从来不过分谦虚,对恭维一般表示谢意,表现出一种自强自信的信念。如:
“You can speak very good French.”
“Thank you.”
“Its a wonderful dish!”
“I am glad you like it.”
所以,学生要注意当说英语的人称赞你时,千万不要回答:“No,I dont think so.”这种回答在西方人看来是不礼貌的,甚至是虚伪的。
6.电话用语
中国人打电话时的用语与平时讲话用语没有多少差异。
“喂,您好。麻烦您叫一声王伟接电话。”“我是张英,请问您是谁?”
英语中打电话与平时用语差别很大。如:“Hello,this is John speaking.”
“Could I speak to Tom please?”
“Is that Mary speaking?”
西方人一接到电话一般都先报自己的号码或者工作单位的名称。如:
“Hello,52164768,this is Jim.”
中国学生刚开始学英语会犯这样的错误:
“Hello,who are you please?”
7.接受礼物
中国人收到礼物时,一般是放在一旁,确信客人走后,才迫不及待地拆开。受礼时连声说:
“哎呀,还送礼物干什么?”
“真是不好意思啦。”
“下不为例。”
“让您破费了。”
西方人收到礼物时,一般当着客人的面马上打开,并连声称好:
“Very beautiful!Wow!”
“What a wonderful gift it is!”
“Thank you for your present.”
8.称呼用语
中国人见面时喜欢问对方的年龄、收入、家庭等。而西方人很反感别人问及这些私事。西方人之间,如没有血缘关系,对男子统称呼“Mr.”,对未婚女士统称“Miss”,对已婚女士统称“Mrs.”。
中国人重视家庭、亲情,认为血浓于水。为了表示礼貌,对陌生人也要以亲属关系称呼。如:
“大爷、大娘、大叔、大婶、大哥、大姐等”。
9.体贴他人
在西方,向别人提供帮助、关心、同情等的方式和程度是根据接受方愿意接受的程度来定的;而中国人帮起忙来一般是热情洋溢,无微不至。例如:一位中国留学生在美国看到一位老教授蹒跚过车水马龙的马路,出于同情心,他飞步上前挽住老人,要送他过去,但是他得到的却是怒目而视。请看下面的对话:
Chinese student:Mr.White,you are so pale,are you sick?
English teacher:Well...yes.I have got a bad cold for several days.
Chinese student:Well,you should go to a clinic and see the doctor as soon as possible.
English teacher:Er...what do you mean?
中国人建议患上感冒的人马上去看医生,表示真诚的关心。而美国人对此不理解,会认为难道他的病有如此严重吗?因此,只要回答:“Im sorry to hear that.”就够了。
10.请客吃饭
中国人招待客人时,一般都准备了满桌美味佳肴,不断地劝客人享用,自己还谦虚:“没什么菜,吃顿便饭。薄酒一杯,不成敬意。”行动上多以主人为客人夹菜为礼。
西方人会对此大惑不解:明明这么多菜,却说没什么菜,这不是实事求是的行为。而他们请客吃饭,菜肴特别简单,经常以数量不多的蔬菜为可口的上等菜,席间劝客仅仅说:“Help yourself to some vegetables,please.”吃喝由客人自便自定。
其它要注意的地方:
仪态礼仪
在英国,人们在演说或别的场合伸出右手的食指和中指,手心向外,构成V形手势,表示胜利;在英国,如有人打喷嚏,旁人就会说上旁保佑你,以示吉祥。
相见礼仪
在英国,当婴儿出生时,父母亲朋一般依婴儿的特征,父亲的职业为婴儿取名,有的母亲家庭显赫,就用娘家的姓作为婴儿的第二个名字。在英国,孩子们只对父母亲的兄弟姐妹称叔。英国老人讲究独立,不喜欢别人称自己老,走路时不必搀扶他们。
商务礼仪
到英国从事商务活动要避开7,8月,这段时间工商界人士多休假,另外在圣诞节,复活节也不宜开展商务活动。在英国送礼不得送重礼,以避贿赂之嫌。在商务会晤时,按事先约好的时间光临,不得早到或迟到。英国工商界人士办事认真,不轻易动感情和表态,他们视夸夸其谈,自吹自擂为缺乏教养的表现。
旅游礼仪
到英国旅行,需注意当地的所有车辆均沿马路的左侧行驶。英国人遵守纪律,即便是几个人上车,他们也会自觉地排队上车。在英国坐出租车,一般按10%左右付小费,将小费列入服务费帐单的饭店不必另付小费。在主人家中作客数日,视情况付给提供服务的佣人一些小费。




















.jpg)

.jpg)
如何填写?速求!!!.jpg)
.jpg)
.jpg)

.jpg)
.jpg)

.jpg)




.jpg)

.jpg)

.jpg)