
导读:情侣英文名!A罗密欧和朱莉叶 Adam阿当Eve夏娃(阿当-夏娃) Adolph阿当夫Adolpha阿当芙亚(伟大的野狼) Alan阿伦Alana阿伦娜(快乐的调和者-闪亮的公平者) Alexander阿力山大Alexandra阿力山娜(同
情侣英文名!
A
罗密欧和朱莉叶
Adam阿当Eve夏娃(阿当-夏娃)
Adolph阿当夫Adolpha阿当芙亚(伟大的野狼)
Alan阿伦Alana阿伦娜(快乐的调和者-闪亮的公平者)
Alexander阿力山大Alexandra阿力山娜(同为超人的意思)
Ashley阿瑟妮Ashley阿瑟妮(居住在梣木地人的人爱大自然)
Azarias阿沙勒斯Azaria阿沙妮亚(得到上帝的祝福和帮助)
B
Baslilon巴沙里奥Basilia马沙妮亚(国皇-皇后)
Beverley拜佛力Beverley拜佛力(海星般矜贵)
Bing兵Binga冰加(铁壸能成空洞发声音,多嘴的人)
Blake碧Blake碧(有正义气质)
Brand宾Brandy宾妮(上帝的孙儿如酒般清醇)
Brian拜仁Bryna拜女那(品德高尚)
C
Clare基亚Clara加拉(有艳光的)
Carol嘉卢Carol嘉露(权力者,永不言败)
Castor嘉斯祖Casta嘉斯泰(勇敢而勤力)
Cecil西斯Cecilla西西莉亚(隐身不见的音乐圣者)
Chritian杰逊Christine基丝艼(信主的)
Clive基夫Cleva基花(悬崖居住者)
D
Dale德尔dale黛尔(居住村庄的纯朴者)
Daniel丹妮Danielle丹妮尔(上帝是审裁者)
Darcy德斯Darcie戴斯(由森林而来)
Darius戴维斯Daria戴维亚(有钱人)
Donald当奴Donalda当奴达(世界的统治者)
Dominic都文历Dominica多文历卡(属于主的)
E
Earl依奥Earlene依伦(贵族之首)
Edmund阿曼Edmonda阿曼达(有钱的保护者)
Edric阿积Edrea阿积拉(有力量的幸运操控者)
Edward爱德华Edwardina爱德莲娜(有钱的守护者)
Egbert爱拔Egberta爱拔拉(亮丽的宝剑)
Eldred爱积Eldrida爱叙亚(在老树下生活的人,表示有智慧)
F
Fabian法宾Fabia法巴(富裕的农夫)
Fay腓Fay菲(神仙似的样貌)
Feodor腓多Feodora腓多拉(上主的礼物)
Felix腓西斯Felicial腓斯利亚(幸运的快乐人)
Francis法兰西Frances法兰斯(由法国而来,代表自由)
Frederick法积Frederica法积加(和平统治者)
G
Gabriel加百利Gabrielle加百利亚(上主派遣下来)
Gale基Gale姬(实际活着)
George佐治Georgina佐真妮亚(农夫,英国的圣者)
Gilbert娇拔Gilberta娇拔拉(亮丽的信物)
Guido杰图Guida杰拉(指引者)
Gustave加斯泰法Gustava加斯泰花(歌德的学习者)
H
Harold哈乐Haralda哈维拉(军队领导者)
Henry亨利Henriettal亨利达(一家之主)
Hubert绕拔Huberta绕拔特(智慧高超)
Holden活仑Holda活达(美丽的装饰)
Horace活兰士Horatia活利达(时间之神)
Hugh绕Huette绕特(灿烂夺目)
I
Ian杰仁Ian依仁(色彩鲜艳的花朵)
Ignatius杰德斯Ignatia杰德拿(火般炽热)
Isaac尔撒Isa依莎(坚刚的信念)
Ivar艾佛Iva艾花(紫色的杉木)
J
Jackie积奇Jackie积姬(策略者)
Jeremiah谢利曼Jeremia谢利美(高贵者)
John约翰Jane珍(上主友善的礼物)
Joseph若瑟Josephine若瑟芬(应该得到加许)
Jove祖夫Jovita祖菲亚(带来欢乐者)
Justin吉斯丁Jocelyn佐斯莲(公平公正)
K
Kalil加里Kali加莉(好朋友)
Kyne奇Kyna奇拉(尊贵的)
Keeley奇里Keely姬莉(英俊,美丽的)
Kevin贾芬Kelvina贾芬娜(温柔,友善和可爱)
L
Leopold里奥宾Leopoldina里奥柏丁拉(胜利者)
Leal里Leala里拉
Leigh赖奥Leigh拉奥(草原而来)
Leon里奥Leona里安娜(如狮子般)
Leonard里奥莉Leonarda里奥兰达(如狮子般威猛)
Leslie拿斯勒Lesley拿斯莉(堡垒的主管)
M
Martin马田Martina马天娜(好战者)
Michael米高Michaela米高拉(与上主亲近)
Matthew麦菲Mattea马春(十二门徒)
Moses摩西Moselle雾西(由水中获救 )
Maximilian马心马莲奴Maxine马心(最伟大最出众的)
Mayer明也May美(伟大的)
N
Neil利Neala利坦(胜利者)
Nicholas弥古拉斯Nicole妮高(最后胜利)
Noel卢奥Natalie利坦利(在圣诞日出生)
Norbert罗拔Norberta罗拔拉(真英雄)
Nathan弥敦Nathania妮坦亚(上主的礼物)
Norville卢维妮Nordica罗迪加(由南方而来)
O
Octavius奥迪法斯Octavia奥迪花(第八个孩子)
Olaf奥拉夫Olave奥拉菲(先人的遗后)
Odell奥迪Odelia奥迪拉(富有的)
Oliver奥力法Olive奥妮花(橄榄树,和平的化身)
P
Paul保罗Paula波娜(细小的)
Phoebus菲比斯Phoebe菲比(如太阳般发光发热)
Philip腓力Philippa腓力巴(爱马者)
Plato柏拉图Platona柏拉娃(智慧圣者)
Patrick柏积Patricia柏力加(在贵族中诞生的)
Peter彼德Petica柏迪加(贵族)
Q
Quentin昆顿Quinta昆拉(第五个孩子)
R
Raymond威文Ramona罗梦拉(聪明的保护者)
Richard里察Ricarda烈卡大(强大权力者)
Robert罗拔Roberta罗拔拉(列焰)
Roderick卢拉力克Roderice卢拉力卡(有名的统治者)
Roland卢伦Rolanda卢兰拉(来自有名望有声誉之地)
Ronald朗卢Ronalda朗罗拉(有权势者)
S
Samuel撒母尔Samuela撒美拉(它的名字就是主)
Simon西门Simone沙乐美(逢上帝之名)
Stephen史提芬Stephanie史提芬拉(桂冠)
Sabin西巴Sabina西巴拉(由sabine这地而来)
Sandy山迪Sandy山替(超人般强)
Septimus沙天马士Septima沙天马(第七个孩子)
T
Terence特罗伦斯Terentia特云妮亚(胜利者)
Thomas汤马士Thomasina汤马士拉(孪生者)
Timon替蒙Timothea替蒙花(诚实者)
Tieophilus菲奥腓力斯Theophila菲奥腓拉(爱上主的疼爱)
U
Udell犬迪Udella犬拉(由杉木村来)
Ulmer犬马Ulva犬花(有名的凶猫)
Ulric犬力Ulrica犬力加(所有的传治者)
V
Vincent云逊Vincentia云游娜(征服者)
Valentine华伦泰Valentina华伦泰拉(强壮的)
Valdemar腓力马Valda菲拉(尺度)
Victor维他Victoria维多利亚(胜利者)
Vivien腓力仁Vivian菲利亚(活生生的)
W
Wilfred维佛Wilfreda维佛他(和平制造者)
Wallace罗伦士Wallis罗拉斯(外来的陌生者)
Whithey维迪Whitney维妮(由白色之地而来,代表纯洁)
Winfred云腓力Winifred云芙妮(和平的朋友)
X
Xanthus升弗士Xanthe仙花(金发的俊男美女)
Xylon仙卢Xylia仙妮亚(由森林而来)
Xavier西飞Xaverie西飞维亚(亮丽的)
Z
Zeus宙斯Zenobia宙比亚(众神之神-宙斯赐与生命)
Zebediah苏巴克Zebada苏巴泰(同为上帝的礼物
导语:《我配不上她》是不错的爆米花**,让人看得无比欢乐。Kirk的扮演者Jay Baruchel还担任了2010年卖座大片《驯龙高手》(How to Train Your Dragon)男主角的配音,前途一片光明。
《我配不上她》(She’s Out of My League)是2010年3月首映的浪漫喜剧。这部影片没有什么大腕,也没有华丽的特效,走的是再通俗不过的romantic comedy路线,所以并未引起很大的反响。由于制作成本只有2000万美元,影片最后还是有所盈利。只是,比起当年同类型经典喜剧《我为玛丽狂》(There’s Something About Mary)的辉煌战绩,就相距甚远了。
影片的标题源于高频短语out of someone’s league。它的字面意思是“在某人的等级/范畴之外”,常常引申为“条件过好,不是某人所能匹配的”,尤指恋爱双方差距过大,一方配不上另一方。
取这样一个标题,不难想象影片围绕着缺乏自信的主人公Kirk展开。他是机场运输部门的一名普通保安,如今仍然和高中就认识的朋友们混在一起。他似乎满足于自己日复一日的无所作为,直到有一天,一个让人眼前一亮的美丽女子Molly从他的安检窗口前走过。
Molly怎么看和Kirk都是两个世界的人,谁知她竟然主动向Kirk提出约会的要求。可是,Molly确确实实是out of Kirk’s league,这是一个没办法争议的事实,Kirk的朋友们也时时刻刻都在提醒他。那么,到底真爱的力量能否弥补客观上的差距呢Kirk通过自己的努力和朋友的帮助,找到了答案。
片段一:Stainer大肆宣扬他自创的“评分体系”,说Kirk只有5分,而Molly是个不折不扣的10分,两人差距太大,不可能成为一对。
Stainer: Okay, anyway I love Kirky, but let’s face it, the guy’s a five
Devon: Stainer, that’s just dirty pool He’s at least a six
Stainer: A six All right, you go ahead and pump rainbows into his asshole, but I’m just being honest
Jack: Come on, cut him some slack Look Half a point ’cause he’s a nice guy Right And he’s funny, so that’s half a point each That brings him to six Devon’s right
Stainer: But he drives a shitbox, deduct a point Take a point off
Kirk Kettner: Wait, what’s wrong with my Neon
Stainer: Oh I don’t know, except the people that make that car don’t even like it So, we’re back to a five
Jack: Five
Stainer: Meanwhile, this Molly is a hard ten And that five point disparity, that’s a chasm (incorrect pronunciation)
Devon: Chasm (correct pronunciation)
Stainer: Yeah Chasm And you can’t jump more than two points
Stainer说Kirk只有5分,Devon马上接了句“那也太不厚道了,他至少有6分(及格分)吧”。这里的dirty pool并不是“肮脏的水池”,而是常见俚语,表示不公平、不道德的行为。举例如下:If they start playing dirty pool, show them no mercy and let them know who’s the boss ! (如果他们开始玩阴的,绝对不要对他们手下留情,让他们知道谁才是老大!)
Devon说Kirk起码有6分,Stainer不以为然,说:好吧,如果你要不切实际地赞美他,请自便。我可是实话实说。Stainer这个角色的定位就是那种口无遮拦、比较低俗趣味的“损友”,所以他不会中规中矩地用compliment(赞美)这种字眼,而是夸张地用pump rainbows into his asshole(朝他屁眼里灌彩虹)来形容Devon支持Kirk的行为。
cut someone some slack是个高频短语,在以前的专栏里也介绍过,表示“放某人一马,不过分追究、计较”的意思。Jack让Stainer对Kirk别那么苛刻——虽然Kirk其貌不扬,但他为人好,又很幽默,这两个因素各加半分,总分就从5上升到6了。
Stainer马上又补充他的评分体系:Kirk开的是一辆破车(shitbox),很不体面,这得扣掉1分,所以说到底还是5分。
Kirk一听这话,自然追问:等一下,我的Neon车有什么问题Stainer说:生产这车的人,自己都不喜欢这个品牌。(那你说它是不是很烂呢)所以,Kirk的评分又降回到5了。与此同时,Molly却是个不知不扣的10分。而这5分的差别,就是一道难以跨越的鸿沟(chasm)。
chasm这个词的ch部分应该发k的音,修养有限的Stainer把它读成了cheese里的ch发音,属于低级错误。一旁的Devon猜到是怎么回事,追问了一句:你说的是chasm(k-asm)Stainer说没错,就是“鸿沟”。没人能成功跨越2分以上的鸿沟。(换句话说,以Kirk这样的5分,最多只能追到一个7分的女孩,绝对不可能和10分的Molly成为一对。)
片段二:几个死党又在一起讨论“丑男美女”组合的可能性。每每有人举出一个现实生活中的例子,Stainer就立刻予以否定,说那个男的要么很有钱,要么是歌星,这样的情形不适用于普通人。
Devon: Wait a second The Beast
Stainer: Who
Devon: The Beast from Beauty and the Beast Beast won Beauty’s love and he wasn’t rich and he wasn’t a recording artist Though, he did have an amazing voice
Stainer: OK, Devon, that’s a cartoon But yes, that’s one One out of a million
Devon: You know what, Stainer All it takes is one Man, you You guys sit here and talk about relationships but the truth is, I’m the only one here that’s married Yeah, and I’m tired of you guys busting my nuggets ’cause I’ve only been with one girl It’s ’cause she was the right girl! That’s why I married her! So, Kirky, let me tell you something, if Molly is the right girl, that’s all that matters You just, you stand up You stand up You get in front of her You get right in front of her and you say, “Hey, I am Kirk Kettner, and I am right here, standing in front of you right here Here I am” Something like that
Stainer: Power of love
Jack: Beautiful
Kirk Kettner: Very perfect
Devon: Thank you I was in debate, junior/senior year I don’t know if you guys remember that
Devon突然想到了《美女与野兽》里的野兽,说他既不是有钱人也不是歌手,但还是成功俘获了美女的心。Stainer立即反驳:那可是卡通作品啊。接着居高临下地说:就算这个说得通好了,那也不过是一个例子,一百万里的一个。
Devon终于忍无可忍,顶了一句you know what,然后开始长篇大论。you know what经常在我们对某人的胡扯感到厌烦时使用,带有几分“得了吧/省省吧”的语气。举例如下:
Stanley: You should wear short skirts more often The boss won’t say anything, but trust me, he’s going to love it (你应该多穿短裙。头儿不会公开说什么,但相信我,他肯定心花怒放。)
Michelle: You know what I’ve had it with your crap If showing my legs is the only way to get noticed here, then I’d rather work somewhere else (得了吧,我受够了你的胡扯。如果在这里只有露腿才能得到领导的关注,那我宁可去别的地方工作。)
回到**片段,Devon自己也属于“其貌不扬族”,当然很抵触Stainer所说的“丑男追不到美女”理论,所以让Stainer“省省吧”:你们坐在这里夸夸其谈,但事实上,只有我是已婚人士!我实在很厌烦你们总拿我只跟一个女孩子拍过拖这件事来嘲笑我。没错,我是只谈过一个女朋友就结婚了,那是因为她就是最适合我的人!所以,Kirk,如果你觉得Molly是那个最适合你的女孩,不要理会别人怎么说。勇敢站起来,走到她面前,告诉她:“嘿,我是Kirk Kettner。我来了,就站在你面前。”诸如此类的话。
这里出现的bust one’s nuggets是相对较难的俚语,它更常见的形式是bust one’s balls,表示mess or joke with someone, make someone insecure(捉弄、嘲笑某人,令某人不安)。nugget原指“金块”,近年来随着快餐业的火爆而更多地和“鸡块”联系在一起。至于为什么nugget可以和ball互换,没有明确说法,我猜可能是形状和大小比较接近。举例如下:
My coworkers have been busting my balls/nuggets all morning since I accidentally farted in the elevator This is going to be a long day (自从我不小心在电梯里排放了气体之后,同事们一早上都在开我玩笑。今天将会是漫长的一天。)
Devon颇为入戏,几个老朋友纷纷表示赞赏,连Stainer都不再泼冷水,感叹了一句“爱情的力量啊”。Devon不无得意地说:谢谢。我在大三、大四学年是辩论队成员,不知道你们还记不记得。
片段三:Molly发觉Kirk竟然期盼着她有什么生理缺陷,这样两人才会比较般配。她很生气,说Kirk有严重的自卑问题。两人大吵一架,分道扬镳。
Molly McCleish: OK, Kirk You clearly have some major self-esteem issues
Kirk Kettner: You lied about me to your parents right in front of me!
Molly McCleish: No, I didn’t!
Kirk Kettner: “Kirk’s in aviation” That’s like saying the guy who shovels elephant shit at the circus is in show business No, he’s just the elephant shit guy That’s me I’m that guy I’m never gonna be a pilot And I am happy with that
Molly McCleish: And I’m fine with that, too And I was fine with you up until about three minutes ago
Kirk Kettner: That’s I’m so glad that you were “fine” with me
Molly McCleish: You know what, Kirk Maybe you’re right Maybe you are a five You know why No self-esteem, deduct a point Every time someone walks into a room, you compare yourself to them, deduct a point You’re a smart and talented guy who’s afraid to do anything with it, deduct a point Um, how are we doing Oh, oh yeah Hoping that I have a defect that you can work with Deduct whatever’s left
self-esteem即“自尊”,have self-esteem problems(有自尊的问题)也就是have low self-esteem(自卑)的意思。
Kirk确实自卑,但被Molly这么一说,他相当不忿:(我自卑那你呢)你把我介绍给你父母的时候可是睁着眼说瞎话!
Molly本能地反驳了一句“我没有!”Kirk开始摆事实证明:你不是说“Kirk是从事航空业的”吗那就好比说一个在马戏团铲大象粪便的清洁工是“演艺圈人士”。才不呢,他就只是个清除大象粪便的家伙。而我就是这样一个角色。我永远也当不了飞行员,我可以接受这一点。这里的happy并不是真正的“开心,满意”,只是表示“没有意见,可以接受”。这种用法在辩解的时候很常见,多少有点自欺欺人。比如:I know I’m fat The important thing is, I’m able-bodied, and I don’t have a face that could give kids nightmares I’m happy with that (我知道我很肥。但重要的是,我四肢健全,也没有一张丑得可以让小孩做噩梦的脸。我可以接受。)
Molly接口说“我也可以接受(你当不了飞行员)这一点。直到三分钟之前我还能接受你这个人。(但现在我们没戏了。)”
Kirk没好气地顶了一句:那(多荣幸啊)……我很开心你能“接受”我。
Molly忍无可忍,也先来了句you know what,然后开始长篇大论。这和片段二里Devon的情形如出一辙,不再赘述。Molly对Kirk说:可能你是对的。你真的只有5分。知道为什么吗没有自尊,扣1分。每次有人走进房间,你就拿自己跟他们比,扣1分。你是个聪明、有才的人,却不敢好好利用自己的优势,扣1分。已经扣了多少分了哦,对了。希望我有生理缺陷,这样你对着我就不用自卑扣掉所有剩下的分。
How are we doing 通常在询问进度的时候使用,体现提问者对被提问者的关心。比如一位新手刚开始独立操作某项任务,老手可以不时问下“How are we doing”,以示关心。用we比用you要更亲切一些,表示出“同一阵线”的立场。此处Molly说的how are we doing则带有反讽的意味。她不是真正询问扣分的进度,而是想强调“已经扣掉了很多分,都记不过来了”。
影片既然是喜剧,最后当然不会以男女主角分手收场。Stainer意识到自己的“评分体系”害得Kirk缩手缩脚,白白断送了一段美好的缘分,于是发动所有的死党一起做出补救,最后在机场又重新撮合了Kirk和Molly,使有情人终成眷属。
平心而论,整个故事的发展颇为老套,有几处甚至会让人想起《我为玛丽狂》用过的桥段,但无可否认,《我配不上她》是不错的爆米花**,让人看得无比欢乐。Kirk的扮演者Jay Baruchel还担任了2010年卖座大片《驯龙高手》(How to Train Your Dragon)男主角的配音,前途一片光明。
是金妮·波特(原名金妮·韦斯莱),并育有三个孩子,分别是詹姆·小天狼星·波特,阿不思·西弗勒斯·波特,莉莉·卢娜·波特。
金妮为亚瑟·韦斯莱与莫丽·韦斯莱所生,是韦斯莱家族中最小的,也是唯一的女儿。她拥有韦斯莱家族特有的红棕色头发并继承了母亲莫丽·韦斯莱的棕瞳(其哥哥们为蓝瞳)。
1992年被霍格沃茨录取并分到格兰芬多学院。她和赫敏·格兰杰,卢娜·洛夫古德是好朋友,十分受同学欢迎。
金妮是一个活泼率真的元气少女。在第六册中成为哈利的女朋友,并与哈利在结局中成为夫妻。是詹姆·小天狼星·波特、阿不思·西弗勒斯·波特、莉莉·卢娜·波特的母亲,黑德哈比队的魁地奇球星,退役后成为《预言家日报》体育版记者。
扩展资料:
金妮·韦斯莱和哈利·波特同为《哈利·波特》里面的角色。
《哈利·波特》(Harry Potter)是英国作家J·K·罗琳(J K Rowling)于1997~2007年所著的魔幻文学系列小说,共7部。
其中前六部以霍格沃茨魔法学校(Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry)为主要舞台,描写的是主人公哈利·波特在霍格沃茨前后六年的学习生活和冒险故事;第七本描写的是哈利·波特在第二次魔法界大战中在外寻找魂器并消灭伏地魔的故事。
-金妮·韦斯莱
-哈利·波特(小说《哈利·波特》系列主人公)
-哈利·波特(JK罗琳创作魔幻系列小说)























.jpg)

.jpg)


.jpg)
.jpg)


.jpg)



.jpg)

.jpg)
.jpg)