
导读:高层领导都会说英语,基本上也就是会会几句,或者简单的会话,未必对所有的英语了解。现在的外交界大多都是专业毕业,外语能力很强。但是其他方面的领导未必会外语,或者也就是获得了个文凭而已。带翻译有两层的意义,第一是国家的象征。国际场合必须用本国语
高层领导都会说英语,基本上也就是会会几句,或者简单的会话,未必对所有的英语了解。现在的外交界大多都是专业毕业,外语能力很强。但是其他方面的领导未必会外语,或者也就是获得了个文凭而已。带翻译有两层的意义,第一是国家的象征。国际场合必须用本国语言表示平等第二是翻译是专业的,可以保证不犯错误
这里面确实有学问。
1先弄清楚你客户是哪个洲的人。不同的国家,不同洲,他风俗完全不同。比如,阿拉伯人就很热情,非洲人也热情,你太拘谨,人家觉得你看不起他们。但欧洲人,相对高傲些,你要尊重他们,还得保持距离。美国人,就比较随意了。。。
2你要跟着你老板后面,不要超过去。但你的耳朵要听着点客户说什么,随时准备耳语翻译给老板。
3吃饭时候,你要看好情况。一般不在饭桌谈事。最多是茶话会。喝喝茶什么的,就没事了。你别顾着自己吃。到时候嘴里东西太多,说不出话来。
4翻译时候,往往对方谈的条件,报价等等,都是细节。你要是不明白的,听不懂,一定先问问客户的意思。问明白再翻译给老板听。但你不要做任何过多的语言加工。
陪同实际上,你是传话筒,不需要你给客户讲什么。老板说什么,你翻译什么。也别想弄出什么新花样来。没必要的,你能翻译完,就算大功一件了。
临走时候,如果送行,客气话一定要说。如果人家有别的安排,祝他在当地玩的开心,也是有必要说下的。这是基本礼貌,不卑不亢,不要给公司丢人,也不要让客户觉得你们太傲了。这分寸自己拿捏去。这教不会你。
翻译一般都是说双向的, 你要把你老板的话翻给对方听, 也要把对方的话翻译给你老板听, 如果对方有翻译员陪同, 那就由对方的翻译员翻译他老板说的那一部份 可是一般老板都比较相信自己的翻译, 所以你也要聆听对方说的话, 然後把再转告你的老板




















.jpg)
.jpg)
.jpg)



.jpg)
.jpg)
.jpg)
.jpg)

.jpg)
.jpg)


.jpg)
.jpg)
.jpg)

.jpg)